Фонд Александра Н. Яковлева

Архив Александра Н. Яковлева

 
СТАЛИН И КОСМОПОЛИТИЗМ
Документ №241

Докладная записка агитпропа ЦК М.А. Суслову об итогах "общей проверки" работников государственного издательства иностранной литературы

[02.11.1950]
2/4 ноября 1950 г.1

Сов. секретно

СЕКРЕТАРЮ ЦК ВКП(б) тов. СУСЛОВУ М.А.

В анонимном письме на Ваше имя сообщалось, что в Издательстве иностранной литературы к переводам иностранных книг на русский язык привлекаются главным образом лица еврейской национальности, а русские переводчики от этого дела отстраняются2.

Отделом пропаганды и агитации была проведена общая проверка штатных и внештатных работников этого издательства. Факты, изложенные в письме, подтвердились. В издательстве имеет место некоторая засоренность кадров. В 1948 году в порядке очищения аппарата из издательства было уволено по деловым и политическим мотивам 146 человек. Работа по очистке продолжалась и в 1949 году. За время с 1 января по 1 мая 1949 г. только по политическим мотивам было освобождено 26 штатных работников и 108 внештатных переводчиков и редакторов.

Однако, как показала проверка, в Иноиздате до последнего времени работали политически скомпрометировавшие себя лица и авантюристы. Так, длительное время заведующим корректорским отделом, через который проходит вся секретная литература, работал якобы уроженец г. Москвы, по национальности русский, член ВЛКСМ Заславский Михаил Матвеевич. При проверке в сентябре с.г. выяснилось, что этот человек жил под вымышленной фамилией, сменил имя, отчество, еврейскую национальность, место рождения и оказался Мильтером Моисеем Мордковичем, уроженцем Одесской области. Обращает на себя внимание и тот факт, что 13 августа 1947 года Заславский-Мильтер по ходатайству бывшего зам. директора Иноиздата Ляндреса был проверен в 4 отделе 5 управления Министерства государственной безопасности СССР и допущен к секретной работе в издательстве.

Продолжают работать в издательстве лица, родственники которых подвергались репрессиям со стороны органов советской власти или находятся за границей. Так, например, у главного библиографа иностранной литературы Овадиса в 1935 году арестована жена, а в Льеже живет брат. 14 ноября 1949 года на квартиру к Овадису приходили по поручению брата два иностранца для установления связей. Органами госбезопасности Овадис не допущен к секретной работе. Старший библиограф иностранной литературы Фридман по политическим мотивам также не допущен к секретной работе. Все еще продолжает оставаться в Иноиздате Джек Локоткин, родившийся в Чикаго и проживавший до революции в США. Джек Локоткин по указанию Агитпропа ЦК ВКП(б) должен быть уволен из издательства еще в марте 1949 года. Всего в издательстве имеется до 10 штатных работников, не внушающих политического доверия.

Таким образом, в Иноиздате еще нужно продолжить работу по укреплению кадров.

Также продолжают оставаться засоренными кадры внештатных работников, привлекаемых для работы в издательстве по договорам. В Иноиздате до последнего времени существовал беспорядок в подборе внештатных рецензентов и переводчиков. Подбор работников часто производился редакторами без утверждения руководством издательства.

Всего в текущем году на внештатную работу было привлечено 480 переводчиков, рецензентов и работников, из них: евреев — 280, русских — 163, армян — 10, болгар — 8, украинцев — 5 и лиц других национальностей — 14 чел. К переводам и редактированию иностранных книг крайне мало привлекается коммунистов, знающих иностранные языки. На секретную работу по переводу и редактированию иностранной литературы без ведома бывшего директора издательства Морозова допускались политически сомнительные лица, уже ранее дважды отстранявшиеся Агитпропом ЦК от работы в Издательстве иностранной литературы. Так, внештатным редактором литературы по вопросам права снова работает Альтшулер, ведущий активную переписку со своими родственниками, проживающими в США. Органами МГБ Альтшулер не допущен к секретной работе. В редакции литературы по экономическим вопросам внештатным редактором и автором предисловий работает Мотылев, в прошлом исключенный из рядов ВКП(б). В 1949 году от внештатной работы в издательстве был отстранен племянник троцкиста Яглома, репрессированного в 1937 г., А.М. Яглом. В этом году А.М. Яглом заканчивал работу в издательстве в качестве внештатного редактора-переводчика. Активную работу по переводам и редактированию ведут Левин, Мандельштам и другие, близкие родственники которых репрессированы органами советской власти. Многие из внештатных работников в Иноиздате ведут постоянную работу и получают крупные гонорары. Так, Бельговский за четыре месяца с.г. получил в издательстве 30 тыс. руб., Гохман — 21 тыс. руб., Калашникова — 52 тыс. руб., Оберг — 30 тыс. руб. и т.д.

После проверки кадров Иноиздата, директор издательства т. Чувиков, утвержденный ЦК ВКП(б) на эту должность в июне текущего года, провел ряд мероприятий по укреплению штатного и внештатного состава издательства:

1. Вместо начальника отдела кадров т. Мурзиной, не обеспечившей работу по подбору кадров, назначена т. Леонова, ранее работавшая инструктором по кадрам Коминтерновского РК ВКП(б) г. Москвы.

2. В Главполиграфиздат представлена кандидатура т. Птушкина для утверждения начальником спецотдела.

3. Отстранен от работы в издательстве Мильтер-Заславский. Ряд других работников в ближайшее время будут переведены из издательства на другую работу.

4. Просмотрены списки внештатных работников, привлекаемых для переводов и рецензирования книг. В издательстве установлен строгий порядок, согласно которому внештатные переводчики и рецензенты могут привлекаться к работе только после утверждения директором издательства или его заместителем.

Л. СЛЕПОВ

2/XI 1950 г.

М. МОРОЗОВ

4/XI -50 г.

На первом листе документа внизу слева под текстом две пометы: слева — «Архив. С. Гаврилов. 10 XI 50 г.», справа — «Архив» (подпись неразборчива). Вверху над текстом штамп: «Ц.К. В.К.П.(б) 127112. 10 ноября 1950. д. 6. Подлежит возврату в Техсекретариат ОБ».

РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 132. Д. 312. Л. 83—85. Машинопись. Подписи-автографы.

1 Первая дата проставлена Л.А. Слеповым, вторая — М.А. Морозовым.

2 В упомянутом анонимном письме говорилось:

«Уважаемый тов. Суслов,

Мы просим Вас помочь группе русских переводчиков и обратить внимание на явные дискриминации, которые систематически практикуются в Издательстве иностранной литературы. Некоторые редакции издательства не хотят иметь дело с русскими переводчиками и указание в анкете на еврейское происхождение считается гарантией хорошего перевода. Неужели правильно в какой-то отрасли работы целиком отмахиваться от русских и считать их неспособными и не владеющими своим родным языком? Особенно отличаются в этом отношении Историческая и Международная редакции. Для того, чтобы удостовериться в этом, достаточно просмотреть списки переводчиков, у которых находятся в работе книги или которые недавно сдали работу. Неслучайно к переводам для журнала “Сторонники мира”, изданием которого ведает Международная редакция, совершенно не допускают русских переводчиков. В списках переводчиков редакции Информации и библиографии вообще нет русских» (Там же. Л. 86).


Назад
© 2001-2016 АРХИВ АЛЕКСАНДРА Н. ЯКОВЛЕВА Правовая информация